望笑納和請(qǐng)笑納的區(qū)別
望笑納和請(qǐng)笑納沒(méi)有區(qū)別,都是送禮時(shí)的客套用語(yǔ),只不過(guò)是語(yǔ)態(tài)不一樣而已。如果是初次見(jiàn)面,可以說(shuō)望笑納,如果比較熟悉,可以說(shuō)請(qǐng)笑納,總之,這兩種用語(yǔ)可以替換說(shuō),從含義上來(lái)講是沒(méi)有任何區(qū)別的。
望笑納,意思是指“希望”你能接受這份禮物,而請(qǐng)笑納指的是“請(qǐng)求”你接受這份禮物,兩者的語(yǔ)態(tài)不一樣,可以根據(jù)你和這個(gè)人的熟悉程度選擇哪種用語(yǔ),不過(guò)望笑納和請(qǐng)笑納的區(qū)別并不大,說(shuō)哪一種都可以。
古代人送禮時(shí)都會(huì)說(shuō):小小薄禮,不成敬意,還望笑納!意思是小小的禮物,雖然不值多少錢,沒(méi)有到達(dá)敬重之意,還望笑納,表示謙虛,通常指低級(jí)向高級(jí)人士送禮。
其實(shí)現(xiàn)如今很少有人用到請(qǐng)笑納和望笑納之類的詞語(yǔ),這兩個(gè)詞屬于古代時(shí)期的用語(yǔ),不過(guò)現(xiàn)代人送禮時(shí),有些人也會(huì)說(shuō)請(qǐng)笑納或者望笑納。說(shuō)什么樣的用語(yǔ)完全根據(jù)個(gè)人習(xí)慣。
如果一個(gè)人對(duì)你說(shuō)“請(qǐng)笑納或望笑納”,你應(yīng)該回復(fù)說(shuō):“不用這么客氣!”,如果你準(zhǔn)備收下這件禮物應(yīng)該說(shuō)“既然如此,那我就不便多推辭了。”,或者說(shuō)“那我就不客氣了!”。
0個(gè)評(píng)論
文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議



魯公網(wǎng)安備37130202371693號(hào)